Z polskiego na brajla
Z polskiego na brajla
RYS. PAWEŁ GAŁKA
BOGUSŁAW ZAJĄC
Tłumacze publiczni mają zastąpić dotychczasowych tłumaczy przysięgłych - wynika z projektu ustawy przygotowanego przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Znaczenie tych pomocników proceduralnych dla praktyki stosowania prawa niedawno po raz kolejny podkreślił NSA w Warszawie w wyroku z 9 lutego 2001 r. dotyczącym sprawy podatkowej (III SA 2339/99): wszelkie obcojęzyczne dokumenty bez ich urzędowego przetłumaczenia na język polski nie mogą być uznane za dowód w sprawie, a posługiwanie się nimi przez organ administracji publicznej przeczy konstytucji, która mówi, że językiem urzędowym jest język polski. Przeczy też postanowieniom ustawy o języku polskim. Dlatego nie tylko rozstrzygnięcia organów administracji publicznej, ale również cały materiał dowodowy zgromadzony w sprawie musi być sporządzony w języku polskim, to zaś zobowiązuje organa do posługiwania się urzędowymi tłumaczeniami obcojęzycznych dokumentów.
Według uzasadnienia projektu "istnieje duże zainteresowanie zarówno społeczeństwa, jak i prawodawcy istnieniem tłumaczy, do których zaufanie jest zwiększone poprzez nadanie im uprawnień przez organ państwowy. W wyniku tego, jak wynika ze statystyk, tłumaczenia na rzecz instytucji...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta