Weiser Dawidek ma dwadzieścia lat
Wystawa zagranicznych edycji książek Pawła Huellego i spotkanie tłumaczy jego prozy uświetniły gdańskie obchody 20. rocznicy publikacji "Weisera Dawidka" - powieściowego debiutu pisarza. Do Polski przyjechali tłumacze jego dzieł z Rosji, Holandii, Niemiec, Chorwacji, Wielkiej Brytanii, Węgier i Izraela. - Byłam zafascynowana tą powieścią. Zawiera tajemnicę, stanowi próbę odnalezienia nieznanego - powiedziała Renate Schmidgall z Niemiec. - Patrzę na tę książkę jak każdy dorosły człowiek na swoją przeszłość - ocenił Huelle. - Z jednej strony z sentymentem, z drugiej krytycznie. Nie ma już ani czasu, ani szansy, żeby cokolwiek poprawić.
b.m., pap, portal księgarski