Nowy słownik angielsko-polski
Nowy słownik angielsko-polski
Ukazał się "Słownik angielsko-polski, polsko-angielski" opracowany przez zespół naukowców pod kierownictwem wybitnego anglisty prof. Jacka Fisiaka. Wydany został wspólnie przez znaną brytyjską oficynę wydawniczą, specjalizującą się w właśnie słownikach, Collins i rodzimą BGW.
Opracowanie słownika było iście rekordowe. Powstał on w ciągu czterech lat. Polski zespół wykazał się doskonałą znajomością lingwistyczną i wytrwałością. Tworzenie bowiem słowników jest pracą długotrwałą. Strona angielska udostępniła ogromną bazę danych. W rezultacie powstało wydawnictwo oparte na najnowszym słownictwie, wiele wyrazów nie znajdzie się w dotychczasowych słownikach. Zawiera ok. 80 tys. haseł i frazeologii (po 40 tys. polskich i angielskich) . Jest to, co szczególnie warto podkreślić, pierwszy słownik Collinsa opracowany poza wyspami brytyjskimi. W ciągu dwóch miesięcy w oparciu o niego wydany zostanie mały słownik podręczny z 20 tys. haseł.
T. B.