Brukselskie dolce vita
JUSTYNA MUSZEL: W Internecie na stronie Europejskiego Biura Selekcji Kadr znalazłam ogłoszenie o konkursie dla tłumaczy pisemnych. Kandydaci musieli mieć ukończone studia, niekoniecznie językowe, znać dwa języki obce: przynajmniej jeden "roboczy" język Unii (angielski, francuski lub niemiecki) i któryś z pozostałych oficjalnych języków Wspólnoty. Ja wybrałam angielski i włoski, ponieważ z wykształcenia jestem filologiem włoskim. Nie wymagano doświadczenia zawodowego.
Czy przygotowywałaś się do konkursu na jakichś kursach?Nie, przygotowywałam się sama. Dokładny opis konkursu - wymagania, etapy, punktacja - był opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Przykładowe testy, dotyczące wiedzy na temat Unii, znalazłam w Internecie. Regularnie odwiedzałam jeden z punktów informacyjnych UE, w którym można dostać bardzo dobrze opracowane materiały.
Czy konkurs był trudny?Na początek...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta