Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Szukaj w:
[x]
Prawo
[x]
Ekonomia i biznes
[x]
Informacje i opinie
ZAAWANSOWANE

Informacje

08 lipca 1994 | Plus Minus | AK

Informacje

Jak Isaac Bashevis Singer z synem

Aleksander Klugman z Tel Awiwu

Israel Zamir przetłumaczył dotąd na język hebrajski 7 książek Isaaca Bashevisa Singera. Israel jest jednak nie tylko hebrajskim tłumaczem wielkiego pisarza, laureata literackiej Nagrody Nobla -- jest także jego jedynym synem. Swój warsztat literacki Israel uważa jednak za niepełny, brak w nim bowiem czegoś bardzo istotnego, mianowicie znajomości pejzażu, tak mistrzowsko odtworzonego przez Bashevisa.

-- Od wielu lat czekam na zaproszenie do Polski, ale jakoś ono się opóźnia -- mówi w rozmowie z korespondentem "Rzeczpospolitej".

-- Jako kibucnik nie dysponuję, niestety, potrzebnymi funduszami na taką wizytę, inaczej sam bym już dawno odwiedził kraj, w którym się urodziłem i o którym tyle wiem z powieści mojego ojca. Tłumacząc jego książki, mam przed sobą tekst i nic więcej. To może wystarczy, gdy tłumaczy się książki, których akcja toczy się w dalekiej przeszłości, okrytej już pajęczyną czasu. Ale próbując wiernie odtworzyć w innym języku koloryt i pejzaże polskie, czuję potrzebę osobistego zapoznania się z nimi. Niestety, dotąd mi się to nie udało.

Gdy 16-letni Israel Singer postanowił, zgodnie z panującą wówczas modą w Izraelu -- zhebraizować swoje nazwisko, wybrał zbliżone znaczeniem słowo Zamir, co...

Dostęp do treści Archiwum.rp.pl jest płatny.

Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.

Ponad milion tekstów w jednym miejscu.

Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"

Zamów
Unikalna oferta
Brak okładki

Wydanie: 212

Spis treści

Sport

Zamów abonament