Polskie strofy po hebrajsku
Polskie strofy po hebrajsku
W maju ukazała się w Jerozolimie w wydawnictwie "Karmel" pierwsza w Izraelu antologia naszej współczesnej poezji.
Nie znaczy to wcale, że głos polskich poetów rozbrzmiewa tam po raz pierwszy. Można śmiało powiedzieć, że na grunt języka hebrajskiego przeniesiony został podstawowy zrąb polskiej literatury. Od czasów Juliana Klaczki i jego pierwszych przekładów Mickiewicza cały legion tłumaczy przyswajał hebrajszczyźnie naszą poezję i prozę. Byli to m.in. Józef Lichtenbaum, Beniamin Tene, Dov Sadan, Szimszon Melcer. Obecnie do najbardziej czynnych należą: Dawid Weinfeld, Arie Brauner, Jakub Besser, Rafi Weichert,...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta