Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Szukaj w:
[x]
Prawo
[x]
Ekonomia i biznes
[x]
Informacje i opinie
ZAAWANSOWANE

Ekspert radzi

04 marca 2010 | Prawo | Agata Łukaszewicz

W jakim języku należy przygotować skargę?

Dominika Bychawska-Siniarska: W najlepiej opanowanym przez skarżącego. Nie ma wymogów formalnych co do języka.

Jeśli potrzebne jest tłumaczenie, to czy musi go dokonać tłumacz przysięgły?

Obowiązek tłumaczenia pojawia się w momencie, kiedy Europejski Trybunał Praw Człowieka prosi rząd o stanowisko po tzw. komunikacji. Wtedy strony (rząd i skarżący) muszą się zwracać do Trybunału w jednym z języków urzędowych – po francusku lub angielsku. Nie jest wymagane tłumaczenie przysięgłe. Przed złożeniem swojego stanowiska skarżący może się zwrócić do Trybunału o możliwość odpowiedzi w języku polskim, jeżeli nie włada jednym z języków urzędowych. Co do zasady sędzia przewodniczący wyraża zgodę na prowadzenie dalszej korespondencji w języku ojczystym. Dokumenty (załączniki) do skargi czy do późniejszych pism...

Dostęp do treści Archiwum.rp.pl jest płatny.

Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.

Ponad milion tekstów w jednym miejscu.

Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"

Zamów
Unikalna oferta
Brak okładki

Wydanie: 8564

Spis treści
Zamów abonament