Harmonizacja od kuchni
Przetarg także na tłumaczy
Harmonizacja od kuchni
Dostosowując nasze ustawodawstwo do europejskiego, trzeba przetłumaczyć jeszcze 5127 decyzji, 3808 rozporządzeń, 400 uchwał, 300 dyrektyw, 232 zalecenia, 110 opinii, czyli 130 tys. stron wydruku komputerowego.
Zanim projekt ustawy harmonizującej nasze prawo z europejskim trafi do Sejmu, przechodzi kilka etapów. Jego pierwszą wersję opracowuje merytorycznie właściwe ministerstwo lub urząd, tłumacząc - we własnym zakresie - przepisy unijne, które uwzględnia projekt. Są to dyrektywy rozporządzenia, uchwały, decyzje oraz zalecenia Rady Europejskiej. Często do jednego projektu ustawy lub nowelizacji trzeba przetłumaczyć kilka, a niekiedy nawet kilkadziesiąt takich aktów. W sumie na tłumaczenia czeka jeszcze 5127 decyzji, 3808 rozporządzeń, 400 uchwał, 300 dyrektyw, 232 zalecenia, 110 opinii, co daje blisko 130 tys. stron wydruku komputerowego.
- Ministerstwa nie poradzą sobie z tym. Będą tłumaczyć tylko...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta