Zagraniczny podsądny musi mieć tłumacza
Resort sprawiedliwości obiecuje podwyżki za tłumaczenia. Ale daty nie podaje. agata Łukaszewicz
Wymiar sprawiedliwości ma coraz większy problem z zagranicznymi zatrzymanymi, podejrzanymi, oskarżonymi i świadkami. A może być jeszcze gorzej, bo brakuje tłumaczy przysięgłych zainteresowanych współpracą z Temidą. Powodem są pieniądze.
Nie chcą pracować za grosze
„Niskie stawki za tłumaczenia to dla nas pewna forma dyskryminacji" – piszą tłumacze do ministra sprawiedliwości. Twierdzą też, że brak zmian może być zachętą do unikania współpracy z sądami.
Ministerstwo Sprawiedliwości odpowiada: będą podwyżki.
Problem dostrzegli też posłowie. W interpelacji do ministerstwa piszą, że tłumacze przysięgli w świetle obecnych uregulowań prawnych...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta