Warszawa zrozumiała dla turystów
Przed Euro 2012 na ulicach staną nowe znaki informacyjne w języku angielskim. Już wkrótce zapowiedzi na stacjach metra będą czytane w dwóch językach. Na razie urzędnicy wydrukowali przewodniki po Warszawie po... japońsku
W weekend opisaliśmy perypetie piątki turystów z Berlina, którzy mieli kłopot z wymianą wadliwych biletów komunikacji miejskiej. Dlaczego? W kasach biletowych nie było ani jednej osoby, która mówiłaby w obcym języku.
W autobusach i tramwajach jedyną informacją po angielsku jest naklejka z napisem „validator“ (ang. „kasownik“) i wyciąg z regulaminu. Przed Euro 2012 to ma się zmienić. Pierwsze udogodnienia dla przyjezdnych z zagranicy wejdą w życie już po zakończeniu latem budowy pierwszej linii metra. Na stacjach – na razie na próbę – komunikaty będą nadawane w dwóch językach.
Japończycy wolą Chopina
W innych miejskich instytucjach też zaczyna się budzić świadomość, że do Euro 2012 coraz mniej czasu.
– W ciągu najbliższych dni mam w planach spotkania z...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta