Dokumenty służące profesjonalistom można sporządzać w dowolnym języku
JEDNOLITY RYNEK | Jeżeli towar eksportowany z Polski do innego kraju Unii nie jest skierowany bezpośrednio do konsumentów, prawo krajowe importera nie może wymagać, aby dokumenty, np. instrukcja, były sporządzone w jego języku urzędowym.
Ochrona konsumentów we wszystkich krajach członkowskich Unii Europejskiej wymaga, aby nabywając jakiś produkt, mogli oni się z nim zapoznać. Temu powinna służyć m.in. dokumentacja dołączona do takiego towaru.
Sporządzona w obcym języku może nie dawać sposobności do tego. Stąd wymóg dołączania opisów, instrukcji montażu, użytkowania w języku (językach) urzędowym danego kraju. Zupełnie inaczej przedstawia się sytuacja w przypadku kontaktów między firmami (profesjonalistami), gdy na własne potrzeby nabywają one określone produkty. Formalny wymóg dostarczenia określonej dokumentacji w języku urzędowym jednego z partnerów handlowych naruszałby zasadę swobodnego przepływu towarów.
Na przykład negocjujemy z hiszpańską firmą kontrakt na dostawę specjalistycznych maszyn. Właściwie wszystko już było uzgodnione (łącznie z ceną), kiedy nasz kontrahent zażądał od nas przetłumaczenia wszystkich dokumentów dotyczących tych urządzeń...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta