Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Szukaj w:
[x]
Prawo
[x]
Ekonomia i biznes
[x]
Informacje i opinie
ZAAWANSOWANE

W pięciu językach

24 grudnia 2002 | Kultura | JS

"Orfeusz i Eurydyka" Czesława Miłosza

W pięciu językach

Bibliofilski rarytas przygotowało na święta Wydawnictwo Literackie: to poemat "Orfeusz i Eurydyka" Czesława Miłosza.

W niedużym tomiku, obok tekstu polskiego, znalazły się też cztery tłumaczenia. Na język angielski przełożył poemat Czesław Miłosz wraz z wybitnym poetą amerykańskim Robertem Hassem, na niemiecki Doreen Daume, na rosyjski Anatol Roitman, a na szwedzki Anders Bodegard. Na okładce znalazł się fragment obrazu Tycjana "Orfeusz i Eurydyka".

Czesław Miłosz napisał poemat po śmierci swej żony Carol, zmarłej w sierpniu - jej pamięci jest też poświęcony. Zawiera bardzo osobistą wypowiedź poety, odwołującą się do wiecznie obecnego w literaturze motywu miłości i śmierci. Poemat publikowany był już w "Tygodniku Powszechnym". J.SAD.

Brak okładki

Wydanie: 2807

Spis treści

Wojna z terroryzmem

Zamów abonament