Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Szukaj w:
[x]
Prawo
[x]
Ekonomia i biznes
[x]
Informacje i opinie
ZAAWANSOWANE

Myślałam, że jest dla dorosłych

04 listopada 2009 | Styl życia | Monika Janusz-Lorkowska
przetłumaczyła na polski sześć z ośmiu części „Mikołajka”
źródło: archiwum prywatne
przetłumaczyła na polski sześć z ośmiu części „Mikołajka”

Mikołajek w wersji francuskiej używa uboższego słownictwa niż w polskiej i często się powtarza - mówi Barbara Grzegorzewska, tłumaczka

Rz: Lata 60. Jest pani w Paryżu i czyta „Mikołajka” w oryginale. Jakie było pierwsze wrażenie?

Barbara Grzegorzewska, tłumaczka: Byłam jeszcze studentką. Jeden z pięciu francuskich tomików „Mikołajka” podsunęli mi znajomi. Wprawił mnie w zachwyt! W ogóle nie odebrałam tej książki w kategorii literatury dziecięcej. Miałam w rękach zabawny opis sytuacji codziennych, trafną, humorystyczną obserwację śmieszności ludzkich. ...

Dostęp do treści Archiwum.rp.pl jest płatny.

Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.

Ponad milion tekstów w jednym miejscu.

Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"

Zamów
Unikalna oferta
Brak okładki

Wydanie: 8465

Spis treści
Zamów abonament