Podróż Herberta do Masady
Korespondencja Zbigniewa Herberta i Davida Weinfelda dowodzi miłości, jaką autor „Pana Cogito” darzył Izrael, jego historię i literaturę. Odbierając Nagrodę Jerozolimy, poeta powiedział: „Człowiek z dalekiej Polski przynosi Wam słowa solidarności”
W maju 1984 r. Herbert wysłał list do tłumacza swych wierszy na hebrajski. Dziękował Davidowi Weinfeldowi za trud włożony w translatorską pracę, wydaną zaś w Izraelu książkę określił wspólnym dziełem. Język przekładu nazwał świętym dla „wszystkich ludzi kultury”, czyli tych, którzy „nie dali się zbarbaryzować”.
Taki był początek przyjaźni między autorem poświęconego rabiemu Nachmanowi z Bracławia wiersza „Pan Cogito szuka rady” a tłumaczem, który urodził się w 1937 r. w Limanowej. W czasie wojny Weinfeld przebywał w Rosji, a do Izraela wyjechał wraz z rodziną w 1950 r., „parę dni przed rozstrzygającym meczem między Wisłą krakowską i Polonią warszawską i wyniku już się nie...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta