Polski podatnik poliglotą
To państwo powinno – w razie rozbieżności w międzynarodowych umowach – zweryfikować ich wersję angielską lub francuską
Większość zawartych przez Polskę umów o unikaniu podwójnego opodatkowania zawiera klauzulę językową. Zgodnie z nią wszystkie teksty umowy są jednakowo autentyczne, a w razie jakichkolwiek rozbieżności przy interpretacji rozstrzygający jest tekst trzeci sporządzony zazwyczaj w języku angielskim (czasami francuskim lub rosyjskim).
W wyroku z 3 grudnia 2009 r. (II FSK 917/08), a następnie z 2 lutego 2012 r. (II FSK 1399/10), NSA uznał, o dziwo, że w razie rozbieżności interpretacyjnych to podatnik jest...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta