Najobszerniejszy polski wybór wierszy Rilkego
W przekładach Adama Pomorskiego
Najobszerniejszy polski wybór wierszy Rilkego
Ten pięknie opracowany graficznie przez Dmitrija Szewionkowa-Kismiełowa opasły tom poezji Rainera Marii Rilkego (1875--1926) to nie tylko sukces edytorski krakowskiej Oficyny Literackiej, ale także wydarzenie artystyczne i literackie na naszym skomercjalizowanym rynku wydawniczo-księgarskim. "Sonety do Orfeusza i inne wiersze" to największy jak dotąd w Polsce wybór liryki Rilkego, uznawanego za jednego z najwybitniejszych poetów XX wieku, jednocześnie jest to dzieło życia 36-letniego tłumacza Adama Pomorskiego.
W opinii krytyków i translatologów Rilke nie miał w Polsce szczęścia do tłumaczy. Przed wojną przekładali go ze zmiennym szczęściem Witold Hulewicz, który zresztą długie lata korespondował z poetą, a ponadto poeci Stefan Napierski, Józef Wittlin oraz Józef Kramsztyk. Nie sposób nie wspomnieć, że jeszcze przed wojną w przekładzie Hulewicza ukazała się znana powieść Rilkego "Malte" oraz przetłumaczone wespół z Marią Czabanówną "Powiastki o Panu Bogu".
...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta