Ekspert radzi
W jakim języku należy przygotować skargę?
Dominika Bychawska-Siniarska: W najlepiej opanowanym przez skarżącego. Nie ma wymogów formalnych co do języka.
Jeśli potrzebne jest tłumaczenie, to czy musi go dokonać tłumacz przysięgły?
Obowiązek tłumaczenia pojawia się w momencie, kiedy Europejski Trybunał Praw Człowieka prosi rząd o stanowisko po tzw. komunikacji. Wtedy strony (rząd i skarżący) muszą się zwracać do Trybunału w jednym z języków urzędowych – po francusku lub angielsku. Nie jest wymagane tłumaczenie przysięgłe. Przed złożeniem swojego stanowiska skarżący może się zwrócić do Trybunału o możliwość odpowiedzi w języku polskim, jeżeli nie włada jednym z języków urzędowych. Co do zasady sędzia przewodniczący wyraża zgodę na prowadzenie dalszej korespondencji w języku ojczystym. Dokumenty (załączniki) do skargi czy do późniejszych pism...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta