Pracodawca musi zapłacić za przetłumaczenie kontraktu
Aby uniknąć problemów z nieprawidłowo sporządzoną dokumentacją istniejącą wyłącznie w języku obcym, pracodawca powinien przygotować jego wersję po polsku. To wiążący i pełnowartościowy dowód przed sądem
Sporządzanie dokumentów w języku obcym wynika głównie z powiązań kapitałowych pracodawcy z podmiotami, które mają siedzibę za granicą.
Dodatkowo w takich firmach część kadry zarządzającej stanowią cudzoziemcy nieznający polskiego. Dlatego dokumentacja sporządzana w języku obcym, najczęściej angielskim, umożliwia im wykonywanie powierzonych zadań.
Trzy grupy
Dokumenty, które mogą stanowić ważny dowód w postępowaniu sądowym w sprawach z zakresu prawa pracy, można podzielić na trzy grupy. Pierwsze to te dotyczące pracownika znajdujące się w jego aktach osobowych.
Drugie to wewnętrzne przepisy obowiązujące w zakładzie, np. regulaminy, statuty, układy zbiorowe pracy, zarządzenia czy postanowienia, z reguły obejmują wszystkich pracowników lub ściśle oznaczoną grupę podwładnych.
Choć te dokumenty mają charakter ogólny, mogą okazać się przydatne w udowadnianiu roszczeń pracownika. Wreszcie trzecia kategoria to różne dokumenty, których...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta