Umowa z Polakiem w rodzimej mowie
Rodak angażowany w zagranicznej firmie na terenie naszego kraju musi mieć umowę o pracę po polsku. Inny wariant językowy jest u nas dopuszczalny tylko dla cudzoziemca na jego żądanie.
Rafał Krawczyk
Zagraniczny koncern tworzy swój oddział w Polsce. Prowadzi rekrutację kadry kierowniczej. Jednym z wymogów jest znajomość języków portugalskiego i hiszpańskiego. Wszyscy kandydaci otrzymali do podpisania umowy o pracę w języku portugalskim. Ponadto warunkiem zatrudnienia jest wyrażenie zgody na to, żeby wszelkie oświadczenia dotyczące stosunku pracy pracownik otrzymywał po portugalsku. Szef posługuje się tylko portugalskim i hiszpańskim, ale kandydat ma co do zasady pracować w Polsce, najwyżej w małym zakresie w Portugalii. Czy całkowita eliminacja z dokumentów pracowniczych języka polskiego jest zgodna z prawem? – pyta czytelnik.
Nie.
Takie postępowanie jest niezgodne z polskim prawem. Umowa o pracę powinna być przygotowana w polskiej wersji językowej. Niezależnie od tego, jakim językiem posługuje się pracodawca, składając oświadczenia polskim pracownikom, musi używać języka polskiego, nawet gdy będzie to wymagało korzystania z usług tłumacza.
Obywatelstwo i terytorium
Znajomość języków obcych, która może być potrzebna zarówno w kontaktach handlowych czy biznesowych, jak i w codziennych kontaktach z kadrą kierowniczą pracodawcy, jest wymogiem wielu firm. Kadrę menedżerską wielu zagranicznych pracodawców stanowią cudzoziemcy, którzy nie władają językiem polskim....
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta