Urząd nie musi tłumaczyć dokumentu
Zaistnienie bariery językowej, w toku postępowania administracyjnego (podatkowego), nie skutkuje naruszeniem zasady zapewnienia czynnego udziału strony w postępowaniu. Ma ona bowiem prawo do ustanowienia pełnomocnika władającego językiem polskim – orzekł Naczelny Sąd Administracyjny.
Z uwagi na wzrastającą liczbę cudzoziemców na terytorium Polski, organy administracji publicznej prowadzą coraz więcej spraw, w których stronami są takie osoby. W przeważającej liczbie, obcokrajowcy nie władają językiem polskim na poziomie umożliwiającym im samodzielne prowadzenie takiego postępowania. Naczelny Sąd Administracyjny wyroku z 11 września 2019 r., II FSK 186/19, LEX nr 2723460 wypowiedział się co do konsekwencji niezapewnienia cudzoziemcowi tłumaczenia dokumentów na język ojczysty, zawartych w aktach sprawy.
Stan faktyczny
Sprawa dotyczyła postępowania prowadzonego przez naczelnika urzędu skarbowego w przedmiocie odpowiedzialności osoby trzeciej za zaległości podatkowe spółki. Taką osobą był obywatel Republiki Federalnej Niemiec, który był członkiem zarządu spółki. W 2015 r. organ podatkowy orzekł o takiej odpowiedzialności strony. Strona wniosła odwołanie od decyzji wraz z wnioskiem o przywrócenie terminu. Organ II instancji w drodze postanowienia odmówił przywrócenia terminu oraz stwierdził, że odwołanie zostało wniesione po terminie. Następnie w 2016 r. wniosła o wznowienie postępowania na podstawie art. 240 § 1 pkt 1 ordynacji podatkowej (o.p.) – z uwagi na wydanie decyzji na podstawie fałszywych dowodów.
Naczelnik Urzędu Skarbowego...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta