Dokumenty między profesjonalistami sporządzamy w dowolnym języku
Jeżeli unijny towar nie jest skierowany bezpośrednio do konsumentów, prawo krajowe nie może wymagać, aby dokumenty, np. instrukcja, były sporządzone w jego języku urzędowym. Naruszałoby to zasadę swobodnego przepływu towarów
Negocjujemy z portugalską firmą dostawę urządzeń produkcyjnych. Właściwie wszystko już było uzgodnione (łącznie z ceną), kiedy nasz kontrahent zażądał od nas przetłumaczenia wszystkich dokumentów dotyczących tych urządzeń na język portugalski (instrukcje użytkowania, opisy techniczne). Jednocześnie oświadczył, że tego wymagają od niego przepisy prawa portugalskiego.
Rozmowy toczyły się w języku angielskim i w nim też, na potrzeby ewentualnych transakcji zagranicznych, mamy przygotowaną dokumentację. Czy...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta