Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów.
Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Szukaj w:
[x]
Prawo
[x]
Ekonomia i biznes
[x]
Informacje i opinie
ZAAWANSOWANE

Autorstwo tłumaczenia to jedno, dzieła – drugie

31 lipca 2009 | Prawo | Izabela Lewandowska

Tłumaczenie może być dziełem objętym prawem autorskim. Jednak to, czy dany przekład jest takim dziełem, ustala w razie sporu sąd

Potwierdził to w wyroku Sąd Najwyższy. Początek tej sprawie dała umowa zawarta między oficyną wydawniczą Atena a Aleksandrem G. o tłumaczenie części (od A do G) biogramów angielskiego wydania „Encyklopedii muzyki popularnej. Jazz”. Pozostałe biogramy mieli przełożyć na język polski dwaj inni tłumacze. Chodzi o opisy zawierające podstawowe informacje o życiu i dokonaniach poszczególnych utworów i wykonawców muzyki jazzowej.

Pieniądze wypłacono

W umowie wydawnictwo zastrzegło sobie wyłączne prawo do korzystania z przekładu, a Aleksander G. przeniósł na nie całość swych majątkowych praw autorskich. Tłumaczenie miał dostarczyć na dyskietkach i zachować jedną dyskietkę dla siebie. W umowie zastrzegł sobie prawo do korekty autorskiej. Pracę dostarczył w terminie i uwzględnił techniczne uwagi wydawnictwa. Po jej przekazaniu otrzymał umówione wynagrodzenie.

Atena nie zwróciła się do niego o korektę ani nie zawiadomiła, że rezygnuje z wydania encyklopedii z jego...

Dostęp do treści Archiwum.rp.pl jest płatny.

Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.

Ponad milion tekstów w jednym miejscu.

Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"

Zamów
Unikalna oferta
Brak okładki

Wydanie: 8384

Spis treści
Zamów abonament