Transkrypcja zagranicznego dokumentu stanu cywilnego
Nie jest możliwe wpisanie w polskim akcie stanu cywilnego zamiast ojca dziecka „rodzica”, który nie jest mężczyzną, gdyż taka transkrypcja byłaby sprzeczna z podstawowymi zasadami polskiego porządku prawnego – wynika z uchwały NSA.
Transkrypcja zagranicznego dokumentu stanu cywilnego, o której mowa w ustawie z 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (t. j. Dz. U. z 2022 r., poz. 1681 ze zm., dalej jako p.a.s.c.), jawi się jako problematyczna zwłaszcza w przypadku, gdy dokonywana jest na podstawie dokumentów wydanych w państwach, w których obywatele – co wyrażane jest w regulacjach prawnych tych państw – bardziej akceptują (czy precyzyjniej: bardziej akceptowali w momencie uchwalania właściwych aktów normatywnych) inny niż tradycyjny model rodziny.
Naczelny Sąd Administracyjny w uzasadnieniu uchwały 7 sędziów z 2 grudnia 2019 r., (sygn. II OPS 1/19,) stwierdził, że wedle definicji legalnej, którą zawiera p.a.s.c., transkrypcja zagranicznego dokumentu stanu cywilnego polega na wiernym i literalnym przeniesieniu treści tego dokumentu do polskiego rejestru stanu cywilnego zarówno pod względem językowym, jak i formalnie bez jakiejkolwiek ingerencji w pisownię imion i nazwisk osób wskazanych w zagranicznym dokumencie.
Przeniesienie treści
Treść zagranicznego dokumentu stanu cywilnego przenosi się do rejestru stanu cywilnego w formie czynności materialnotechnicznej, zamieszczając w akcie stanu cywilnego adnotację o transkrypcji. Sama transkrypcja jest czynnością materialnotechniczną i jedynie jej odmowa następuje w formie decyzji administracyjnej ze względu na...
Archiwum Rzeczpospolitej to wygodna wyszukiwarka archiwalnych tekstów opublikowanych na łamach dziennika od 1993 roku. Unikalne źródło wiedzy o Polsce i świecie, wzbogacone o perspektywę ekonomiczną i prawną.
Ponad milion tekstów w jednym miejscu.
Zamów dostęp do pełnego Archiwum "Rzeczpospolitej"
ZamówUnikalna oferta